2020喷鼻格里拉文娱场100个经典长难句及翻译(8)

2019-10-07 15:14:00来源:搜集

  喷鼻格里拉文娱场长难句是各位研友在复习中必须要霸占的难关,新西方在线考研频道整顿了《2020考研英语100个经典长难句及翻译(8)》,欲望对大年夜家有所赞助。

  71. The aerospace industry is the complex of manufacturing concerns engaged in the production of flight vehicles, including unpowered gliders and sailplanes, lighter than air-craft, ground-effect machines, heavier than air craft of both fixed-wing and rotary-wing varieties, military missiles, space launch vehicles, and manned or unmanned spacecraft; propulsion systems and other thrusting devices; on board equipment essential to the design purpose of the flight vehicle; and ground-based support equipment needed for the operation and maintenance of the flight vehicle.

  航天工业是一个综合制造行业,从事各类飞翔器的临盆,包含:各类无动力滑翔机,轻于空气的飞翔器,空中效应机械设备,重于空气的各类固定和扭起色翼飞翔器,军用导弹,太空发射器,载人或无人飞翔器,推动体系或其他助推设备,对飞翔器的设计相当重要的舱内设备,控制和保护飞翔器的空中设备。

  72. Russia, France, and the United Kingdom, as well as the European Space Agency, also have achieved a high degree of aerospace sophistication and have the ability to manufacture home designed systems including the entire range of aerospace vehicles.

  俄罗斯、法国、英国和欧洲航天局也在航天技巧上取得很高的成就,可以或许制造包含各类航空飞翔器在内的本国本身设计的体系。

  73. In the United States, nonaerospace systems, primarily for state and municipal governments, utilities, surfacetransportation companies, hospitals, and other segments of the medical community, represent a significant portion of total sales.

  在美国,非航空设备的重要客户是各州和市当局、公用事业公司、空中运输公司、医院和其他医疗机构,这些设备的临盆占总发卖量的很大年夜一部分。

  74. Between 1940 and 1980 in the United States, for example, per-acre yields of corn tripled, those of wheat and soybeans doubled, and farm output per hour of farm work increased almost 10 fold as capital was substituted for labour.

  例如,美国在1940~1980时代玉米的亩产量增长了2倍,小麦和大年夜豆增长了1倍;换算为现金计算,每工时的农业产量增长了近9倍。

  75. This is an opportunity for some of us to suggest to Hollywood where that boundary of consumer tolerance is. Especially those of us who have not yet convinced Hollywood to cease its descent into everlower levels of desensitization of our young.

  如今是个机会,我们应当告诉好莱坞花费者的忍耐力所能达到的限制。特别是对我们这些还没有压服好莱坞,阻拦他们使我们的年青一代变得愈来愈冷淡的人来讲。

  76. Producers like Aaron Sorkin of “The West Wing" planned to keep pushing hard. He was quoted as saying: “There’s absolutely no reason why we can’t use the language of adulthood in programs that are about adults."

  像亚伦索金(《西楼》的制片人)如许的制片人预备穷追不舍,有报导援用他的话说:“在反应成人生活的节目中,相对没有来由不克不及应用成人说话。”

  77. At this moment of crisis in our nations history, thought has become more contemplative, prayerful, and spiritual. It may be the time to tell the entertainment industry that we want not a temporary pause in the flow of tastelessness, but a long-term cleanup.

  在今朝我们国度汗青上这个危机时辰,人们在思维中反思、祷告、冥想。或许是我们该告诉文娱业的时辰了:我们要的不是临时停止制造那些低级兴趣的器械,而是永久清除它们。

  78. Richard Nixon’s intense interest in sporting events was well known during his time in the White House, and it went far beyond the ceremonial events, such as throwing out the first pitch of the season for professional baseball and calling the winning team’s locker room after the Super Bowl.

  在入主白宫时代,理查德尼克松对体育比赛的浓厚兴趣是尽人皆知的,它远远超出了只参加一些礼节性活动,如在垒球赛季的职业比赛前投出第一个球,在超等杯比赛今后拜访获胜球队的更衣室等。

  79. He repeatedly stunned reporters, athletes, and coaches that met him with his detailed knowledge about sporting events, and made a surprise visit to a Washington Redskins practice to give the team an inspirational boost after a difficult loss.

  他以其对体育比赛项目标详实知识,一次又一次地让与他会见的记者、活动员和锻练们认为惊奇。他有时出乎料想地离开Washington Redskin的练习场,给奋力拼搏但输了球的队员们打打气。

  80. In some cases it was quite intentional, such as the effort of the White House staff to arrange a photo opportunity on the front lawn of the executive mansion with race car driver Mario Andretti, so Nixon could develop some popularity among race fans.

  有时这是特别无认识安排的,例如:白宫任务人员在白宫前的草坪上安排总统与赛车手马里奥安德列蒂合影,以博得赛车迷们的欢心。  

存眷新西方在线考研公众号

答复【真题解析】收费支付今年考研政英数真题

更多材料
更多>>
更多内容

存眷新西方在线考研

答复【真题解析】收费支付今年考研政英数真题

更多>>
更多地下课>>
更多>>
更多材料